玩泥巴网:分享好听的游戏名字、简单干净的男生、女生游戏网名!
设为首页 收藏本站
经典句子
您的位置:玩泥巴网 > 经典句子 > 古文翻译器在线翻译软件百度【摘抄文案100句】 >正文

古文翻译器在线翻译软件百度【摘抄文案100句】

类别:经典句子 /人气:59 ℃/2023-06-28 13:31:27

一、古文翻译

1、(译文)有统一天下的心意(志向)。

2、即凝缩法。即对文言中为了增强气势而使用繁笔的句子简化。如:

3、(解析)本题考查对文言语句的翻译。第(1)句中的得分点:“托”“逸”“盛”,倒装句式,句意通顺,各1分。第(2)句中的得分点:“属”“征发”“治生”“贡奉”,句意通顺,各1分。

4、译为:刚一开始作战,曹操的军队打败了。(“初不利”是赋分点,古今异义词要调换)

5、初一交战,操军不利。

6、文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。

7、译:于是召集他们的首领,把祸福关系告知他们,各部落都认为许逖的话是可信的。

8、文言文翻译,总的来说从四个方面去强化把握。我们可以把它们归结为“一条原则,两点意识,三个要求,八字方法”。

9、①庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡(《岳阳楼记》)

10、⑤沛公军壩上。(司马迁《史记·鸿门宴》)

11、(解析)这里的“之”作结构助词,放在主谓之间,取消句子的独立性,“也”作句中语气助词,表停顿。二者均无实在意义,也应删去。

12、(解析)(1)“龙蛇”这里运用了比喻的修辞手法,翻译为“像龙蛇一样”。(2)“熟”应翻译为“仔细”。

13、(5)文言文中,用于修饰动词的数词,常置于动词之前作状语,而现代汉语中常常置于动词之后作补语。如:

14、(多读)读课内外文言文,尤其是注释和译文,更要精读。

15、将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:

16、有思想有温度有价值有方法

17、在宋君看来,做君王的之所以离开国家失掉社稷,是因为说谄媚话的人太多。所以宋昭公亡了国但是能够醒悟,最后得以重振国家。(启示):要虚心听取别人的批评和建议,要保持清醒的头脑,不要被阿谀奉承者蒙蔽,要及时发现和改正自己的缺点和错误。

18、译:你治理东阿是很好的啊!

19、例④:师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)

20、我们可以总结出文言文翻译的“八字方针”。即“留、删、分、换、调、合、套、补”八个字,其中“留、删、分、换”是针对字词的,“调、合、套、补”是针对句式的。即:

二、古文翻译器在线翻译软件百度

1、(1)原文:十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》)

2、①则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。”(韩愈《师说》)

3、关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。

4、(解析)此句采用了互文的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。

5、(解析)“诬去贤使君”应该翻译成两句话。“诬陷贤能的使君”,“使他罢官离开”。

6、①项伯乃夜驰沛公军,私见张良,具告以事。(《鸿门宴》)

7、高考文言文翻译主要考查以上内容。因此,我们在文言文翻译的备考过程中,重点要从上述角度,揣摩命题者的意图,从而做到胸有成竹。惟其如此,我们才会事半功倍。

8、⑤山有小口,仿佛若有光。(陶渊明《桃花源记》)

9、(1)饮酒醉,过而击之也,民大惊。使人止之,曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。

10、译:埋没在污秽的监狱中却在所不辞(的原因)。

11、言简义丰的句子,根据句义扩展其内容

12、“九十有六”后添加量词“岁”,译为符合现代汉语规范的“九十六岁”。

13、例:永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。

14、①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》)

15、保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。

16、译:我希望(皇上)把崇尚节俭思虑深远作为准则,把喜好奢侈及时行乐作为警戒。

17、⑥处庙堂之下,不知有战阵之急;促俸禄之资,不知有耕稼之苦。

18、常见的文言句式有判断句,被动句,省略句,倒装句(包括宾语前置句,定语后置句,介词结构后置句等)。每种句式都有其特定的标志,我们要识记一些典型例句并加以归纳整理。在翻译句子之时,先判断句式,然后在翻译时要翻出这种句式的特点来。如省略句就必须补出它所省略的成份,当然补充部分须加小括号;倒装句就必须按正常的语序来翻译;原句是疑问句,所译出的句子也应加上问号。文言文中还有一种极其特殊的现象:文言文固定格式。这也是一个重要的考点。固定格式也叫固定结构,它的语法特点就是由一些不同词性的词凝固在一起,固定成为一种句法结构,表达一种新的语法意义,世代沿用,约定俗成,经久不变。一旦你没有准确判断出固定结构,那么你的翻译就会差之千里。详细类型见上所举。

19、请将文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(导学号:76082051)

20、学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。

三、古文翻译现代文

1、要善于借助。例如,善于借助字形分析和邻里相推,来正确判定实词词义,观照语言环境掌握虚词用法。这一阶段要有排除干扰的意识,例如古今异义的干扰,防止望文生义,以今释古。

2、③钟期既遇,奏流水以何惭?(王勃《滕王阁序》)

3、常见的虚词还有:也、则、以、者、因、之、为、于、兮、焉、与、莫等。

4、(解析)“颁”通“斑”须发斑白。

5、欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章。到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平,那样高了。

6、(2)使为子孙而为之,则子孙不能我救也。(5分)

7、第二步:细读题目。在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句、段在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步基本完成。(充分利用所给选项,运用比较法、排除法根据是非准偏,选出正确项)同时这一步中特别要强调的是利用好几道题目,如实词解释,句子翻译,分析概括题等,因为在它们身上,你可以获得大量文段理解的信息。尤其是选择题(下列说法符合文意的一项或者下列说法不符合文意的一项是),此题信息量非常大,虽然其中肯定有一项或几项不符题意,但错误的也往往只是些小问题。因此通过看最后一题,你对文意的把握必将会在第一步的基础上有个很大的提高。

8、中国文学之美、艺术大师

9、留、删、分、换——文言字词

10、(2)丞相熟视久之,亦不自识。

11、翻译的基本方法。有五种,即:留、补、换、改、删。

12、主谓间取消句子独立性。如:《刻舟求剑》中的“是吾剑之所从坠”。结构助词“的”,如《幼时记趣》中的“故时有物外之趣”,译为所以时常有观察物体本身以外的乐趣。他,她,它(们),如则其善者而从之。往,到....去,如《逍遥游》“奚以九万里而南为”这、此,如《愚公移山》曾不能毁魁父之丘。宾语前置的标志。《陋室铭》“何陋之有”我,《捕蛇者说》君将哀而生之乎?定语后置的标志。《岳阳楼记》“居庙堂之高则忧其民”。衬音助词,调整音节,无实意。如《曹刿论战》“公将鼓之”。打得好累啊!

13、“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。

14、掩耳盗铃的文言文原文及翻译范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可负;以椎毁之,钟况然有音。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖矣。氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。但是,这口钟太大了,不好背,他就打算用锤子砸碎以后再背。谁知,刚砸了一下,那口钟就“咣”地发出了很大的响声。他生怕别人听到钟声,来把钟夺走了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。

15、例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

16、这些句子直译就使句子的意义不全,要重新组合,相互补充,意译出正确的意思。把同一成分组合后,放到一起翻译。

17、晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。

18、文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

19、译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

20、 长安城的土壤都是肥沃的黑壤,现在的长安的城墙是赤色的,好像火烧过的一样,坚固的好像浑然天成的石头。老一辈的人说,长安城是依靠龙首山的石块建起来的。又说城中的阁台和城门也是这样建造的。终南山又叫做中南山,这是说终南山处在天下的正中央,又在国都的南面。因此有人叫它“中南山”

四、古文翻译器转换

1、“至和元年”是年号,“临川”是地名,翻译时应该保留。

2、②陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

3、“其”是句中形容词词头,助词,无实在意义,不译。

4、译:光武认为河内防守很难,向邓禹询问道:“众将中谁是可以派去镇守河内的人?”

5、“还自扬州。”可调成“自扬州还”。

6、“变”指根据语境,灵活变通地翻译。

7、“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

8、(解析)“得无……乎”:可以为:“该不会……吧”或“恐怕……吧”。

9、(解析)结构助词“斯”为提宾标志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。

10、因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,用与文言词语相同或相近的现代汉语词语把文言文中的单音节词补成双音节词。还要注意古今异义的双音节词语如“妻子”“地方”“指数”等,如:

11、居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当取于人。或营利以侵民,或因讼而纳贿,或名假贷,或托姻属,宴馈征逐,通室无禁,以致动相掣肘,威无所施。己虽日昌,民则日瘁;己虽日欢,民则日怨。由是而坐败辱者,盖骈首骊,踵也。呜呼!使为妻妾而为之,则妻妾不能我救也;使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我救也。妻妾、子孙、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃职而自为之为愈也哉!

12、为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:

13、由宋君观之,人君之所以离国家失社稷者,谄谀④者众也。故宋昭公亡而能悟,卒⑤得反国。 (选自《新序》)

14、(原文)平恐,乃解衣,裸而佐刺船(参考译文)……陈平很害怕,就解开衣服赤身露体地帮助船夫撑船(船夫知道他一无所有才没有下手。)此文出自:司马迁著《史记·陈丞相世家》……渡河,船人见其美丈夫独行,疑其亡将,要中当有金玉宝器,目之,欲sha平。平恐,乃解衣裸而佐刺船。船人知其无有,乃止。

15、①古之学者必有师,师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)

16、译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。

17、译:燕、赵、韩、魏、齐、楚聚敛收藏的珠宝、珍奇、精品。

18、“伏”,是谦称。翻译时要将“伏”换成“我”。

19、想一想,下面句子翻译时要注意哪些赋分点?用什么方法翻译?

20、例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

五、古文翻译中文转换器

1、①今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎。(《勾践灭吴》)

2、①甚善矣,子之治东阿也!(刘向《晏子治东阿》)

3、例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

4、要翻译好一个句子,必须对整篇文章有一总体把握。将你要翻译的那个句子放在整个语段中进行揣摩,这样才能基本把握所翻句子的大概意思。有些同学在初读文言段时,对自己要求太高,第一遍没有读懂就心急火燎,在个别词语上纠缠,结果反而难以明其意。所以要保持良好的心态,调动各种手段,善于前后推导,整体把握语意。

5、句中“一”译为“一下”,并放到谓语“击”的后面。

6、④以其无礼于晋(《烛之武退秦师》)

7、④我奉王命,义无屈。公等有妻子,徒死无益。

8、(解析)“下车”这是古今异义,译为:官吏初到任。

9、获取更多学习工具和资料

10、“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

11、译文:狼估计赵简子已经离远了。

12、writingsinthevernacular

13、增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

14、内容上:材料所涉及的人与事或相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统道德规范,又不失现实教育意义。

15、长大以后,忽然读懂了这些诗词

16、②兹编所录,精于理者盖十之六。

17、留、删、分、换—文言字词

18、(解析)这里的“亲信”是“亲近信任”之意,而现代汉语中则常指“亲近而信任的人”。

19、第一步:初读全文。指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。最近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂。一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格。这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和性格。作者写人物传记,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度。

20、从“小学生遇见苏轼”现象看如何走出阅读误区

游戏名字 | 游戏网名 | 个性网名 | 个性说说
Copyright © 2016-2022 玩泥巴网 All Rights Reserved.